29.12.2020 JJsMUM's daily Korean kids meal diary everyday (JJs 식단일기:키즈식단) : 12월29일 2020년
JJsMUM의 키즈 식단/밥상 (JJsMUM's Kids' Table/Dining)
2020년 12월 29일(December 29, 2020)
우리 JJs는 고기 종류의 음식을 많이 좋아해요.
아들이다보니 제가 고기를 더 먹이려는 생각을 가지고 있죠.
남자아이들은 기본 에너지로 쏟는 칼로리가 다르다보니.
JJs like meat kind of food a lot.
As a son, I'm thinking of feeding him more meat.
Boys have different calories from basic energy.
As a son, I'm thinking of feeding him more meat.
Boys have different calories from basic energy.
我們JJs很喜歡肉類的食物。
因爲我是兒子,所以我想多喂點肉。
因爲男孩子們用基本能量所消耗的卡路里不一樣。
因爲我是兒子,所以我想多喂點肉。
因爲男孩子們用基本能量所消耗的卡路里不一樣。
Please watch what side dishes JJs ate today.
今天JJs吃了什麼菜請一起看吧。
Today's main menu is galbitang, pork, pork, and dumplings.
今天的主菜是排骨湯和豬肉豬頸肉,還有餃子。
일명 갈비탕이라고해요.
여기에 밥을 말아서 먹으면서 고기를 같이 뜯어 먹으면 힘이 솟는 느낌이 들죠.
In Korea, we eat soup made by boiling it for a long time with various ingredients after removing the color of ribs.
It's called galbitang.
If you put rice in here and eat the meat together, it feels like you're gaining strength.
It's called galbitang.
If you put rice in here and eat the meat together, it feels like you're gaining strength.
在韓國,去除排骨的血色,加入各種材料,吃煮了很久的調料。
又名排骨湯。
在這裏泡飯吃,同時吃肉的話,感覺很有力氣。
又名排骨湯。
在這裏泡飯吃,同時吃肉的話,感覺很有力氣。
스테미너가 불끈 솟는듯한 느낌.
You don't know how good it is to feed it with pork belly.
Steminer's bubbling feeling.
Steminer's bubbling feeling.
再加上豬肉和豬頸肉,不知道該有多好。
感覺斯汀米納在噴涌。
感覺斯汀米納在噴涌。
역시나 먹지 않지만, 구워놓으면 언젠가는 먹겠지 하는 기대로 항상 구워놔요.
I baked it deliciously on the edge just in case they want to eat it.
They don't usually eat it, but I always bake it in anticipation that they'll eat it someday.
They don't usually eat it, but I always bake it in anticipation that they'll eat it someday.
爲了以防萬一,在邊上烤得很香。
他們果然不吃,但只要烤好,就會按照他們總有一天會吃到的期待來烤。
他們果然不吃,但只要烤好,就會按照他們總有一天會吃到的期待來烤。
백종원 선생님의 만두인데, 이만두를 어찌나 좋아하는지 몰라요.
And it's my second's favorite dumpling.
It's Baek Jong-won's dumpling, but I don't know how much he likes it.
It's Baek Jong-won's dumpling, but I don't know how much he likes it.
還有我們二孩子喜歡的餃子。
這是白鍾元老師的餃子,不知有多喜歡李萬鬥。
這是白鍾元老師的餃子,不知有多喜歡李萬鬥。
한국에서는 이런 반찬을 반찬이라고 해요.
Now, let's take a look at the side dishes.
These side dishes are called side dishes in Korea.
These side dishes are called side dishes in Korea.
現在來看下飯菜。
在韓國這種菜叫做小菜。
在韓國這種菜叫做小菜。
첫번째는, 키크는데 도움이 되는 멸치예요.
말린 멸치를 올리고당에 각종 견과류와 함께 볶으면 달달하면서 얼마나 고소한지 몰라요.
Children can't eat spicy food.
The first is anchovies that help you grow taller.
Stir-fried dried anchovies with oligosaccharide with various nuts is sweet and savory.
The first is anchovies that help you grow taller.
Stir-fried dried anchovies with oligosaccharide with various nuts is sweet and savory.
孩子們吃不了辣的。
第一種是有助於長高的鯷魚。
把幹鯷魚放在低聚糖裏和各種堅果一起炒的話,不知道有多香甜。
第一種是有助於長高的鯷魚。
把幹鯷魚放在低聚糖裏和各種堅果一起炒的話,不知道有多香甜。
Stir-fried mini mushroom with sesame oil with soy sauce base.
以醬油爲基礎,加入香油炒制的迷你杏鮑菇。
And seasoned bean sprouts that never fall out.
還有經常不會缺少的涼拌豆芽。
And lastly, seasoned spinach.
最後,拌菠菜。
너무나 잘먹어주는 우리 이쁜이들 사랑해~
Our pretty sons who eat so well, I love you~
非常愛吃的我們美麗的兒子們 愛你們~
댓글
댓글 쓰기